"Not as bad" does not a fun time make
Jul. 28th, 2003 02:09 pmOkay, so the new text isn't as badly-written as the first: it has a coherent structure, and is syntactically a lot clearer and more accurate.
However, this guy (and the three people who co-wrote the article with him) also has a great deal of trouble ditching the sociological and political science-y jargon that make these texts a nightmare to translate.
*grumble*
I also have to translate this text (which is the same length as the last one) in half the time because they kept giving me extra work which "took priority" over the first text, meaning that I finished the first text four days later than I'd anticipated. :P Luckily this one so far doesn't seem to have an incomprehensible sentence structure, and the author(s) seems to have a good grasp of grammar and spelling. I'm also quite pleased that this author (et al.) is not falling into the trap of sensationalist rhetoric the way the last one did, because it's goddamn hard to translate clichés.
Hmph.
However, this guy (and the three people who co-wrote the article with him) also has a great deal of trouble ditching the sociological and political science-y jargon that make these texts a nightmare to translate.
*grumble*
I also have to translate this text (which is the same length as the last one) in half the time because they kept giving me extra work which "took priority" over the first text, meaning that I finished the first text four days later than I'd anticipated. :P Luckily this one so far doesn't seem to have an incomprehensible sentence structure, and the author(s) seems to have a good grasp of grammar and spelling. I'm also quite pleased that this author (et al.) is not falling into the trap of sensationalist rhetoric the way the last one did, because it's goddamn hard to translate clichés.
Hmph.