![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Every now and then, it's nice to be reminded of these things...
Merci beaucoup Daphné pour ta précieuse collaboration.
J'ai déjà envoyé une facture pour couvrir tes frais de cette traduction. C'est
l'Association des études canadiennes qui te versera le montant. Je t'envoie une copie de
cette facture (en word et en RTF).
Lorsque cette conférence sera publiée, je t'indiquerai la source, de même que l'article,
quand il sera accepté pour publication.
J'aurai très certainement d'autres occasions d'avoir recours à tes excellents services.
Et en plus, je t'ai trouvée fort sympathique, ce qui ne nuit pas aux bonnes relations
professionnelles.
Merci encore et à bientôt
Micheline Milot
*bounce*
If you need a translation, it says, roughly: Thanks for your valuable collaboration. I've sent a bill for your services off to the AEC (Canadian Studies Association) and am enclosing a copy.
When the paper is published I'll give you the source (URL) as well as the article when it's accepted for publication.
I will definitely need your excellent services on other occasions. Besides, I found you extremely likeable, which certainly doesn't hinder professional relations!
Once again, thank you.
*happy sigh*
Okay. Back to work.
no subject
Date: 2003-09-23 06:36 pm (UTC)And I will echo the other commenters: I find you extremely likable too! =)
C.